Ranked a Top 25 Canadian Book Blog
Twitter: @DCYakabuski
Facebook: Doreen Yakabuski
Instagram: doreenyakabuski
Threads: doreenyakabuski
Substack: @doreenyakabuski
Bluesky: @dcyakabuski.bsky.social

Wednesday, November 1, 2017

Archival Review of THE HANGMAN'S DAUGHTER by Oliver Pötzsch

Yesterday, I provided some links which highlighted literary witches and provided a list of books about witches.  I mentioned that I had read one book on that latter list, The Hangman’s Daughter by Oliver Pötzsch, but I did not recommend it.  From my archives, here’s my review of that book.

Review of The Hangman’s Daughter
1 Star
I chose this book because of its being set in Bavaria (a part of Germany I have visited and really like), because of its rather original concept (a hangman as detective), and because of the many glowing reviews it has received. I feel cheated.

Set in the village of Schongau in 1659, it revolves around the death and/or disappearance of several children. Martha Stechlin, the local midwife, is quickly suspected of being a witch and thought to be responsible. Jakob Kuisl, the hangman, must torture her to illicit a confession. He does not think she is guilty and sets out to investigate with the help of Simon Fronwieser, a doctor and would-be wooer of Magdalena, the hangman's daughter.

One major flaw is the characters. There is an attempt to develop the hangman into a round character: he is strong, both physically and mentally. We feel sympathy for him because he possesses a heart of gold despite his occupation which makes him a social pariah in the village. The problem is that he is too good to be true; he is constantly performing last-minute, superhero-type rescues. Other characters also tend to be extremes, extremes of goodness or evil. The chief villain becomes known as the Devil, walks with a limp, and has a large facial scar, skeletal features and soulless eyes. Such stereotypical characters are not credible.

Plotting is awkward. So the reader will not be able to identify the criminal mastermind (sophomorically referred to as Moneybags), many characters are introduced. The author equates confusing the reader with creating suspense. So as to not disclose locations, people speak of meeting "at the assigned place." The ending has all the hallmarks of a poor-quality ending. Even the title of the book is a manipulation because Magdalena is neither a protagonist nor an antagonist.

This book is a translation from the German. It is a deplorable translation, full of modern colloquialisms which are inappropriate to the historical setting. For example, at one point the hangman says, "'If we don't have the true culprit by then, they won't screw around for long, and the midwife will be done for.'" Such linguistic anachronisms jar.

The translator could be blamed for the weak writing, were it not for the needless repetitions throughout. How often does the reader need to be told that the contents of chamber pots were tossed out windows onto the street? The description of "Jakob Kuisl clench[ing] his fist around a rock so hard that the edges cut into his flesh (299)" is followed very closely by further clarification should the reader have missed the point: "He had clenched the rock so hard that its edges had dug into his flesh like knives (301)."

The one positive aspect of the book is the information it provides about life in seventeenth-century Germany. Unfortunately, this information (on such topics as social structure, leprosy, trade practices, and belief in witchcraft) is often delivered in such a way that the book reads like a historical treatise rather than a mystery. The author is a descendant of the Kuisl dynasty of executioners, and, at times, the book seems just a showpiece for the historical research done by Fritz Kuisl, the cousin of the author's grandmother.

To conclude: original concept but poor 'execution'

No comments:

Post a Comment